Un pensamiento llena la inmensidad...

Alimentos iniciáticos más que iniciales. Sacros más que sagrados. Fundantes de mi ciudad lírica, de mis obsesiones, mis angustias y mis pasiones. Dadores de la brevedad, la concisión y la sencillez mucho antes de conocer a Calímaco y a otros poetas epigramáticos. Alimentos del comienzo, de cuando aún no había visto nada, no sabía nada pero ya percibía un destino escrito con letras de fuego, de un fuego que nunca se extinguiría si yo me convertía en su más celosa guardiana, en su más devota vestal...

PROVERBIOS DEL INFIERNO 

(selección; la traducción me pertenece)

The road of Excess leads to the palace of Wisdom. 

El camino del Exceso lleva al palacio de la Sabiduría.

He who desires but act not, breeds pestilence.

El que desea pero no actúa engendra pestilencia.

A fool sees not the same tree than a wise man sees.

Un tonto no ve el mismo árbol que el hombre sabio.

He whose face gives no light, shall never become a star.

Aquel cuyo rostro no resplandece jamás se convertirá en una estrella.

Eternity is in love with the productions of Time.

La Eternidad está enamorada de las obras del Tiempo.

The most sublime act is to set another before you. 

El acto más sublime es poner a otro delante de ti.

Prisons are built with the stones of the Law, Brothels with bricks of Religion.

Las prisiones están construidas con piedras de la Ley, los Burdeles con ladrillos de la Religión.

The nakedness of woman is the work of God.

La desnudez de la mujer es el trabajo de Dios.

Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps.

El exceso de pena ríe. El exceso de alegría llora.

The roaring of the lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea and the destructive sword are portions of eternity too great for the eye of man.

El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la furia del mar tormentoso y la espada destructora son porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo del hombre.

Joys impregnate. Sorrow bring forth.

La alegría fecunda. El dolor da a luz.

Let man wear the fell of the lion, woman the fleece of the sheep.

Deja que el hombre use la melena del león y la mujer el vellón de la oveja.

The bird a nest, the spider a web, man friendship.

El pájaro un nido, la araña una red, el hombre la amistad.

What is now proved was once only imagin'd.

Lo que ahora está probado una vez fue sólo imaginado.

One thought fills inmensity.

Un pensamiento llena la inmensidad.

Every thing possible to be believ'd is an image of the truth.

Todo lo creíble es una imagen de la verdad.

Think in the morning, Act in the noon, Eat in the evening, Sleep in the night.

Piensa por la mañana, actúa al mediodía, come al atardecer, duerme por la noche.

The tygers of wrath are wiser than the horses of intruction.

Los tigres de la cólera son más sabios que los caballos de la instrucción.

Expect poison from the standing water.

Espera veneno del agua estancada.

You never know what is enough unless you know what is more than enough.

Nunca sabrás lo que es suficiente a menos que sepas cuánto es más que suficiente.

The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beards of earth.

Los ojos de fuego, las narices de aire, la boca de agua, las barbas de tierra.

The weak in courage is strong in cunning.

El débil en coraje es fuerte en astucia.

As the caterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.

Así como la oruga elige las hojas más bellas para depositar sus huevos, el predicador echa su maldición sobre los places más bellos.

To create a little flower is the labour of ages.

Crear una pequeña flor es el trabajo de años.

Damn braces. Bless relaxes.

La maldición estimula. La bendición calma.

Joys laugh not! Sorrows weep not!

¡Las alegrías no ríen! ¡Los dolores no lloran!

The head the Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands & feet Proportion.

La cabeza lo Sublime, el corazón el Pathos, los genitales la Belleza, las manos y los pies la Proporción.

Exuberance is Beauty.

Exuberancia es Belleza.

Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.

Antes asesinar un niño en su cuna que alimentar deseos insatisfechos.

Enough! Or Too much.

¡Bastante! O Demasiado.

William Blake
Matrimonio del cielo y el infierno (1790).

No hay comentarios: